2017威尼斯登陆网站

首页 >> 科研工作 >> 学科建设 >> 详细内容
学科建设 >> 正文
著名学者吴平教授到国际学院作学科建设指导
日期:2017-12-07 00:00:00  发布人:gjxy  浏览量:460

 为进一步提高我院学科建设水平,特别是翻译理论与实践、中外文化对比研究两个学科方向的协同建设,126日,教育部“新世纪优秀人才支持计划”入选者、北京高校英语专业工作委员会副主任、美国富布赖特驻校学者、北京语言大学英语学院院长、博士生导师吴平教授应邀到我院做学术讲座,对我院的学科建设作指导。

126日上午,在我院的301教师,吴平教授做了题为《“一见钟情”——以<骆驼祥子>译本封面为例》的学术讲座,外国语言学及应用语言学学科团队全体成员、无课的老师、部分学生聆听了讲座。讲座中吴平教授首先展示了其搜集到的老舍先生《骆驼祥子》翻译成19种外语的译本封面,之后以详实的语料解读了《骆驼祥子》外译本封面所蕴含的丰富的文化信息。吴教授认为,讲好中国故事是跨文化交际中公派访问学者应该承担的使命之一,汉英翻译是传播好中国声音的重要途径。吴教授指出,对于译本的读者和研究者而言,封面的意义不可小嘘,因为译本的封面最先映入读者和研究者视野,它能够给读者和研究者提供的广阔的想象空间。译本的封面信息通常包括言语信息与非言语信息,是读者和研究者了解所译语言文化的第一扇窗,同时,也在一定程度上反映出相关出版机构对于所译语言文化的认知水平。吴教授从文化语境入手,对在跨文化框架下不同译本封面文化信息阐释的问题做了详尽、深入的解读,并结合平行语料库的研究对中国传统文化的对外传播提出了独到的见解。

在讲座过程中吴平教授引经据典,深入浅出,为听众呈现了一场翻译及跨文化交际研究的学术盛宴,引起了在座师生们的热烈讨论。讲座结束后,围绕我院学科建设,吴教授就大家提出的翻译、跨文化交际研究、中外文化对比研究等相关问题进行了认真的回答。

本次讲座在讲座专家与听众答问互动中圆满结束,大家纷纷表示,此次讲座拓展了学术视野,受益匪浅。

(科研科供稿)

 

01.jpg

 

00000.jpg

 

11.jpg

 
点击数:460收藏本页
XML 地图 | Sitemap 地图